2. Libros y publicaciones

Inicio / Vídeos / 2. Libros y publicaciones

Seminar: Revisiting A Thousand and One Nights Play

Seminar: Revisiting A Thousand and One Nights

Publicado el 05 de junio 2024
This seminar, organised in collaboration with the Sheikh Zayedl Book Award, will be held on Monday 10 June at Casa Árabe's headquarters in Madrid. An open day to shed light on some aspects of this formidable work. Register now to attend. The Thousand and One Nights is a masterpiece of world storytelling, whose complexity and variety of stories have made it a true literary treasure. Its interweaving of tales of adventure, romance, magic and morality has placed it in a prominent place in the history of literature, offering a source of fascination and inspiration, capturing the imagination of readers of all ages and cultures throughout the centuries. The universe of Alf Layla wa Layla is so vast that it invites many different readings. With this in mind, Casa Árabe and the Sheikh Zayed Book Award have organized this open day to shed light on some unknown aspects of this formidable work. 18:00 Welcome Irene Lozano, Director-General, Casa Árabe H.E. Ali Bin Tamim, Secretary-General of the Sheikh Zayed Book Award and Chairman of the Abu Dhabi Arabic Language Centre S.E. Saoud Al Hosani, Undersecretary of the Department of Culture and Tourism – Abu Dhabi 18:10 Opening words: That magical and prodigious book Luis Alberto de Cuenca, poet laureate (2015) and former director of Spanish National Library 18:20 Revisiting 1001 Nights Mounira Soliman, Re-writing A thousand and One Nights from a feminist viewpoint (20 min). Many critics and readers argue then that the tales from The Arabian Nights degrade women as they are considered to be nothing more than objects of pleasure or causing the downfall of men. But Shahrazad’s fierce individuality, singular cleverness, and apparent charisma transform her into a champion for women, who transgresses without effectively altering the attitudes of her society. She stands as an epitome of a modern woman feminist, her influence encompassing generations after generations. Salvador Peña, Multimodal Shahrazad: A Thousand and One Nights and its re-enactments (20 min) Throughout the centuries the Thousand and One Nights have passed time and again from its original form of a well-known book to adaptations in different means of expression. We propose a brief overview of some of the most important ones in literature, music, cinema, theater and painting, trying to answer the question: have these adaptations been faithful to the original message of the work? 19:00 Hanoos Hanoos, The Brushes of The Arabian Nights (10 min) The painter, of Iraqi origin and living in Spain, will talk about how he has captured, in his recent exhibition 'Shahrazad and the Arabian Nights', the stories and characters immersed in his daily life through the use of shapes, composition or nuances. His creative process emphasizes the importance of color, with the ability to highlight or hide part of the story. His sources of inspiration represent the heritage of European art, where East and West coexist in the foreground. Paulo Lemos Horta, Shahrazad and Hanna Diyab: storytellers of A Thousand and One Nights The talk will focus, on the one hand, on Shahrazad as the narrator of the tales rather than as the Sultan's love interest, and on the other, on Hanna Diyab, the Syrian who passed on the most famous tales such as "Aladdin and the Wonderful Lamp", "Ali Baba and the Forty Thieves" and "Prince Ahmed and the Fairy Pari Banu", added to Antoine Galland's collection of tales in French in the early 18th century. The emphasis on these two storytellers in a new light suggests different ways of approaching The Thousand and One Nights and reveals new information. Further information: https://en.casaarabe.es/eventos-arabes/show/revisiting-a-thousand-and-one-nights Desirée López Bernal, The tales of Ali Baba and Aladdin and their traces in the European folklore tradition (20 min) The last volumes of the French translation-adaptation of The Arabian Nights published by Antoine Galland contain two of the tales that were most successful with the European public: Aladdin and Ali Baba. Introduced in Europe from Galland's text, they were soon widely disseminated, becoming established in the oral traditions of almost the entire continent, to the point of being today a typical tale of international folklore. In this talk we will explore in detail how and when both tales were included by Galland in his Mille et une nuits and we will learn about the impact that both stories had on the European folklore tradition, with special attention to Spain. 19:50 Debate with the public

TODOS LOS VÍDEOS DE ESTA CATEGORÍA

  • Presentación de "Héroes y villanos. Protectorado de España en Marruecos"Ver vídeo

    Presentación de "Héroes y villanos. Protectorado de España en Marruecos"

    El abogado ceutí José María Campos presentó el 19 de abril de 2018 en Casa Árabe su última obra sobre el Protectorado español en Marruecos, editada por Almed. El acto contó además con la participación de Jerónimo Páez López, director de Editorial Almed, creador del Legado Andalusí y miembro del Comité Averroes; Javier Jiménez-Ugarte, Embajador de España (ret.); y Juan Manuel Riesgo, vice-presidente de la Asociación Española de Africanistas. Presentó Pedro Martínez-Avial, director general de Casa Árabe La historia del Protectorado español de Marruecos (1912-1956) sigue apasionando a muchos lectores. Unos, por interés en profundizar en la reciente historia de España y otros porque tienen recuerdos de familiares que estuvieron en Marruecos durante esos años cruciales. En el caso de "Héroes y Villanos", el autor ha preferido dar una visión general de lo que fue el Protectorado, pero desde el punto de vista de las dos partes en conflicto para, a continuación, presentar una serie de breves historias sobre algunos pasajes interesantes y, a veces inéditos, de lo que ocurrió durante esos años en tierras africanas. Y se incluyen relatos sobre los enfrentamientos en la Guerra Civil de militares que antes habían luchado juntos en Marruecos. Las ilustraciones de Mariano Bertuchi, el pintor del Protectorado, que se han incluido en diferentes capítulos, ayudan al lector a situarse en los escenarios donde se desarrollaron los hechos. José María Campos Martínez es abogado ceutí, decano de Ciencias Sociales del Instituto de Estudios Ceutíes, colaborador habitual en los medios de comunicación y conferenciante sobre temas de Ceuta y su entorno, así como del Protectorado español de Marruecos. A partir de 1997 publicó "Ceuta, problemas y soluciones", "Ceuta en su laberinto" y "Predicando en el desierto", hasta que en 2015 aparece "Ceuta, ciudad sin rumbo". Sobre las campañas de África, en 2000 se edita "Abd el Krim y el Protectorado", en 2009 la segunda edición del mismo libro y en 2018 "Héroes y villanos". Más información: http://www.casaarabe.es/eventos-arabes/show/heroes-y-villanos
    Publicado el 26 de abril 2018
  • La Noche de los Libros: presentación de "Prodigios. Una antología de poesías árabes"Ver vídeo

    La Noche de los Libros: presentación de "Prodigios. Una antología de poesías árabes"

    El 20 de abril de 2018, Casa Árabe se sumó a las celebraciones de La Noche de los Libros con la presentación de "Prodigios. Una antología de poesías árabes", obra ilustrada por Rachid Koraïchi. El acto contó con las intervenciones de Koraïchi, calígrafo y uno de los mejores artistas plásticos actuales, y Pedro Martínez Montávez, arabista, traductor y profesor emérito de la Universidad Autónoma de Madrid. Presentó Pedro Martínez Avial, director general de Casa Árabe. Recitaron Samuel Lagos y Abdelhamid Znaidi. En esta antología se recogen poemas árabes escritos desde el siglo VI hasta nuestros días, entre los que destacan poetas clásicos como más contemporáneos. Conformada por las voces de 52 poetas, algunos de ellos nunca traducidos al español hasta el día de hoy, la edición agrupa poseía árabe, andalusí y argelina bajo las ilustraciones de Koraïchi, aunando así dos caminos creativos: la imagen y la palabra. En la velada de su presentación, Rachid Koraïchi nos habla de las sorprendentes e inspiradoras ilustraciones. Junto con el arabista Pedro Martínez Montávez, que ha coordinado la edición, recorreremos este libro captando la esencia de una cultura donde la poesía ha sido, fue y será, un lugar de encuentro y una vía que abre nuevos horizontes. Más información: http://www.casaarabe.es/eventos-arabes/show/prodigios-una-antologia-de-poesias-arabes
    Publicado el 26 de abril 2018
  • Siria, la revolución imposibleVer vídeo

    Siria, la revolución imposible

    El opositor político sirio Yassin Al-Haj Saleh presentó el 17 de abril de 2018 su obra en la sede de Casa Árabe en Madrid. Se trata de una recopilación de los textos que el autor ha ido publicando desde el inicio de la insurrección en el país. Junto al autor, el acto contó con las intervenciones de Santiago Alba Rico, escritor, ensayista y filósofo español, y Naomí Ramírez Díaz, traductora y editora del libro. Presentó Karim Hauser, coordinador de Política Internacional de Casa Árabe. La obra que presentamos, publicada por Ediciones del Oriente y del Mediterráneo, es una recopilación de los textos que Yassin Al-Haj ha ido publicando sobre la insurrección en Siria desde que esta se inició el 15 de marzo de 2011. Aunque poco conocido aún en España, Yassin Al-Haj es uno de los intelectuales más relevantes en el panorama de la disidencia siria. “Alguien podrá pensar que este libro habla de Siria y su revolución derrotada, de la dictadura asadiana y de Oriente Próximo, del imperialismo y de la cuestión kurda (muy interesantes y polémicos los capítulos 10, 11 y 13), del yihadismo y de la violencia. No. Este libro habla de todos nosotros. Una de las tesis que ha sostenido Al-Haj Saleh en los últimos años es la de que Siria revela y representa un derrotero universal y que, por tanto, no se puede pensar en Siria, y aún menos en un mundo globalizado, sin pensar en el destino común. Por esa razón, cada vez que elaboramos un discurso para olvidar, negar o evitar Siria nos hacemos daño a nosotros mismos”. Santiago Alba Rico Yassin Al-Haj Saleh pasó dieciséis años en la cárcel por su militancia comunista. Desde el año 2000, tras terminar los estudios de Medicina, que se había visto obligado a abandonar al ser encarcelado, ha escrito un libro de relatos sobre su experiencia carcelaria y La cuestión siria, editado en Francia por Sindbad-Actes Sud. Colabora habitualmente con sus artículos en los periódicos Al-Hayat, Al-Quds al-Arabi y Al-Jumhuriya. En 2012, le concedieron el Premio Príncipe Claus del Ministerio de Asuntos Exteriores holandés por el impacto social de sus escritos, aunque no pudo recogerlo porque estaba en la clandestinidad en Damasco. Actualmente es investigador asociado del Wissenschaftskolleg de Berlín. Su mujer, Samira Khalil, autora de Diario del asedio a Duma 2013, se encuentra en paradero desconocido desde su secuestro en diciembre de 2013, junto a Razan Zaituneh, Wael Hammada y Nazem Hamadi. Más información: http://www.casaarabe.es/eventos-arabes/show/siria-la-revolucion-imposible
    Publicado el 24 de abril 2018
  • Presentación de "X", de Kafa' Al-ZoubiVer vídeo

    Presentación de "X", de Kafa' Al-Zoubi

    La escritora jordana dio a conocer su última novela, publicada por la editorial Verbum, el 12 de abril de 2018 en la sede de Casa Árabe en Madrid. Fue presentada por Pedro Martínez-Avial, director general de Casa Árabe. Una escritora encuentra por casualidad por las calles de Ammán al personaje de la novela que está escribiendo, y desde entonces, la búsqueda obsesiva de la autora por su personaje y la relación entre ambas, a través de la escritura de la novela, permiten atisbar al lector tanto la vida cotidiana de una mujer a la búsqueda de su libertad personal como al enfrentamiento de ambas con una sociedad opresiva. X, la incógnita de todo problema matemático, sufre desde su infancia las reglas que le impone una posición subalterna en su propia familia, donde debe aceptar desde la imposición del hiyab hasta el cuidado de sus padres enfermos, mientras sus hermanos varones siguen con sus vidas. Ese sometimiento afecta desde sus estudios hasta su desenvolvimiento en la vida pública, hasta que una serie de hechos la conducen a enfrentarse de una manera cada vez más aguda con la sociedad que la rodea. Kafa’ Al-Zoubi, escritora jordana, estudió ingeniería en Rusia y residió en San Petersburgo durante más de veinticinco años, tras lo cual regresó a Jordania, formando parte tanto de la Liga de Escritores de Jordania como del Sindicato de Ingenieros, aunque abandona dicha profesión para dedicarse de lleno a la creación. Sus artículos de crítica literaria aparecen de manera regular en los principales periódicos de Jordania (Al-Ra’y, Al-Arab al-yawm, Al-Dustur) y del mundo árabe (Al-Quds al-Arabi y Al-Safir). Ha realizado diversos estudios literarios y traducciones de obras literarias rusas al árabe y publicó su primera novela en Damasco, en el año 2000: Techo de barro, a la que siguieron Laylà, el hielo y Ludmila (Beirut, 2007), que fue traducida al ruso y apareció en Moscú, en 2009, y El bastardo (2012). Más información: http://www.casaarabe.es/eventos-arabes/show/presentacion-de-x-de-kafa-al-zoubi
    Publicado el 24 de abril 2018
  • Presentación de "El incensario" y "Vuelo de gaviotas", de Omar BerradaVer vídeo

    Presentación de "El incensario" y "Vuelo de gaviotas", de Omar Berrada

    El día 6 de marzo de 2018, Casa Árabe presentó en su sede de Madrid dos obras del escritor marroquí Omar Berrada. Junto al autor, participó en el acto la profesora de español y traductora Paloma Monsonís, conocedora de las obras de Berrada. “El incensario es el instrumento en el cual arde un producto considerado como conjurador de la mala fortuna. Es utilizado también para perfumar, honorar y expresar halagos muchas veces excesivos. Mi incensario es el anti- incensario, está enfocado sobre una parte de nuestra sociedad, levanta una espiral sobre lo común de lo cotidiano y sobre sus dificultades para existir. He intentado escribir esto con un poco de humor y sobre todo sin complacencia por la miseria humana ni piedad sobrestimada." Con estas palabras describe el autor su primera novela. Traducidas al castellano por Paloma Monsonís “El incensario” y “Vuelo de gaviotas” retratan la realidad marroquí con sus luces y sus sombras, poniendo el foco en los desheredados, personajes que viven en la extrema pobreza. Omar Berrada describe su vida cotidiana con talento y un toque de humor, y lo hace usando un lenguaje al mismo tiempo poético y desgarrador, casi místico, que destila una extraordinaria riqueza de matices, de imágenes y de expresiones tradicionales. Ese estilo propio, preciosista y despiadado, hace de sus novelas una sugestiva experiencia narrativa y estética para el lector. Más información: http://www.casaarabe.es/eventos-arabes/show/presentacion-de-el-incensario-y-vuelo-de-gaviotas-de-omar-berrada
    Publicado el 08 de marzo 2018