Espectáculos
Inicio / Actividades / Espectáculos / El Diluvio y el Árbol
El Diluvio y el Árbol
24 de junio de 201720:00 horas.
MADRID
Sede de Casa Árabe. Sala de las Columnas (c/ Alcalá, 62. Planta sótano).)
20:00 horas.
Entrada libre hasta completar el aforo.
Casa Árabe acoge en su sede de Madrid la representación de la obra "El Diluvio y el Árbol", organizada
por Arab-UAM, el grupo de teatro árabe de la Universidad Autónoma de
Madrid.
Esta representación tiene como objetivo acercar al público a los versos de la poetisa palestina Fadwa Tuqan. A través del poema “El Diluvio y el Árbol”, se pone en relieve la violencia ejercida por Israel en los Territorios Palestinos, especialmente desde 1967, año de la Guerra de los Seis Días, tras la que Israel ocupó Gaza y Cisjordania. Este escenario, retratado a través de los versos de Tuqan, no impide que quede un resquicio para la existencia y la re-existencia. El árbol que vuelve a brotar desde lo más profundo de los escombros es el símbolo que representa el deseo de permanecer del pueblo palestino.
En 2017 se cumplen cien años desde la firma de la Declaración Balfour, documento que allanaría el camino para el establecimiento de un hogar nacional judío, que se materializó en el Estado de Israel a partir de 1948, fecha conocida en árabe como la Nakba: el desastre. Estos acontecimientos darían lugar al inicio de lo que hoy se conoce como el conflicto palestino-israelí, que se perpetúa sin una aparente solución. Este año 2017 también se cumplen cincuenta años desde la Guerra de los Seis Días, tras la cual Israel logró anexionarse buen fragmento de los territorios palestinos, entre los que destacan parte de Cisjordania y los Altos del Golán. Actualmente, la ocupación israelí en dichos territorios sigue siendo un hecho que violenta e impide la vida de miles de palestinos/as.
En 2017 se cumplen cien años desde la firma de la Declaración Balfour, documento que allanaría el camino para el establecimiento de un hogar nacional judío, que se materializó en el Estado de Israel a partir de 1948, fecha conocida en árabe como la Nakba: el desastre. Estos acontecimientos darían lugar al inicio de lo que hoy se conoce como el conflicto palestino-israelí, que se perpetúa sin una aparente solución. Este año 2017 también se cumplen cincuenta años desde la Guerra de los Seis Días, tras la cual Israel logró anexionarse buen fragmento de los territorios palestinos, entre los que destacan parte de Cisjordania y los Altos del Golán. Actualmente, la ocupación israelí en dichos territorios sigue siendo un hecho que violenta e impide la vida de miles de palestinos/as.
Poetisa palestina nacida en Nablus en 1917 y
fallecida en la misma localidad en 2003. Se trata de una de las máximas
exponentes de la poesía de resistencia palestina, de hecho, se le conoce
como “La Poetisa de Palestina”. Fue galardonada con varios premios,
como el Premio de Jerusalén de Cultura y Artes Otorgado por la OLP
(1990) o el Premio de los Emiratos Árabes Unidos (1990).
Surgió a iniciativa del Departamento de Estudios Árabes e Islámicos de
la Universidad Autónoma de Madrid en 2001, y ha servido tanto como
herramienta expresiva para articular discursos desde el lenguaje
escénico, como para perfeccionar y poner en práctica los conocimientos
de lengua árabe de los alumnos/as que estudian en la universidad. De
este modo, a través de estos dos objetivos (expresivo y pedagógico) se
ha logrado conformar un grupo de teatro amateur que, a través de las
prácticas escénicas, visibiliza la obra de diferentes autores/as árabes.
Equipo
Fátima Benayad
Olga Blázquez Sánchez
Ruth Morales Cosano
Hayat El Haddadi Bouchachout
Laura Fernández Barraza
Ignacio Gutiérrez de Terán
Nadia Jallad
Nuria Saco Canales
Luis Serrano
Equipo
Fátima Benayad
Olga Blázquez Sánchez
Ruth Morales Cosano
Hayat El Haddadi Bouchachout
Laura Fernández Barraza
Ignacio Gutiérrez de Terán
Nadia Jallad
Nuria Saco Canales
Luis Serrano
El día en que el diabólico ciclón se expandió, despótico y violento; el
día en que al tenebroso diluvio costas salvajes arrojaron
contra la tierra buena y verde, gritaron y la noticia resonó, dichosa, en todo occidente: “¡Ha caído el árbol!
¡El robusto tronco ha sido aplastado!” La tempestad no ha dejado un solo resto que el árbol pueda tomar por aliento.
¡Ha caído! ¡El árbol! ¡Perdón, arroyos rojos! ¡Perdón, raíces regadas
con el vino que mana de los despojos! ¡Perdón, raíces árabes,
que os hundís enhiestas como rocas en lo más hondo de nuestra tierra!
El árbol se levantará,
el árbol se alzará, y con él, sus ramas; crecerá, al sol, ¡y reverdecerá!
Sonrisas serán sus hojas por entre los rayos del sol.
Y el pájaro vendrá
¡Sí, el pájaro, sin duda, vendrá! Y el pájaro, aquí…
se quedará.
contra la tierra buena y verde, gritaron y la noticia resonó, dichosa, en todo occidente: “¡Ha caído el árbol!
¡El robusto tronco ha sido aplastado!” La tempestad no ha dejado un solo resto que el árbol pueda tomar por aliento.
¡Ha caído! ¡El árbol! ¡Perdón, arroyos rojos! ¡Perdón, raíces regadas
con el vino que mana de los despojos! ¡Perdón, raíces árabes,
que os hundís enhiestas como rocas en lo más hondo de nuestra tierra!
El árbol se levantará,
el árbol se alzará, y con él, sus ramas; crecerá, al sol, ¡y reverdecerá!
Sonrisas serán sus hojas por entre los rayos del sol.
Y el pájaro vendrá
¡Sí, el pájaro, sin duda, vendrá! Y el pájaro, aquí…
se quedará.